ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Staging and Performing Translation: Text and Theatre Practice

دانلود کتاب صحنه سازی و اجرای ترجمه: متن و تمرین تئاتر

Staging and Performing Translation: Text and Theatre Practice

مشخصات کتاب

Staging and Performing Translation: Text and Theatre Practice

ویرایش:  
نویسندگان: , ,   
سری:  
ISBN (شابک) : 0230228194, 9780230228191 
ناشر: Palgrave Macmillan 
سال نشر: 2011 
تعداد صفحات: 0 
زبان: English  
فرمت فایل : EPUB (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 1 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 57,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 14


در صورت تبدیل فایل کتاب Staging and Performing Translation: Text and Theatre Practice به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب صحنه سازی و اجرای ترجمه: متن و تمرین تئاتر نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب صحنه سازی و اجرای ترجمه: متن و تمرین تئاتر

این کاوش در قلمرو بین تئوری و عمل در تئاتر معاصر، مقالاتی از دانشگاهیان از مطالعات تئاتر و ترجمه را به نمایش می‌گذارد و فضای جدیدی را برای بحث ترجمه در تئاتر ترسیم می‌کند که بین‌المللی، انتقادی و علمی است، در حالی که ریشه در تجربه و درک آن دارد. تمرینات تئاتر


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

This exploration of the territory between theory and practice in contemporary theatre features essays by academics from theatre and translation studies, and delineates a new space for the discussion of translation in the theatre that is international, critical and scholarly, while rooted in experience and understanding of theatre practices.



فهرست مطالب

Cover......Page 1
Contents......Page 6
List of Figures and Table......Page 8
Acknowledgements......Page 9
Notes on Contributors......Page 11
Introduction......Page 16
Part I: Explorations and Experiments in Theory and Practice......Page 24
1 Metaphor and Metonymy: the Translator-Practitioner\'s Visibility......Page 26
2 The Translator as metteur en scène, with Reference to Les Aveugles [The Blind] by Maurice Maeterlinck......Page 46
3 Musical Realizations: a Performance-based Translation of Rhythm in Koltès\' Dans la solitude des champs de coton......Page 64
4 The Theatre Sign Language Interpreter and the Competing Visual Narrative: the Translation and Interpretation of Theatrical Texts into British Sign Language......Page 87
5 Inferential Meaning in Drama Translation: the Role of Implicature in the Staging Process of Anouilh\'s Antigone......Page 102
Part II: Practical Perspectives on Translation, Adapting and Staging......Page 120
6 Translating Bodies: Strategies for Exploiting Embodied Knowledge in the Translation and Adaptation of Chinese Xiqu Plays......Page 122
7 Brecht\'s The Threepenny Opera for the National Theatre: a 3p Opera?......Page 141
8 The Translator as Cultural Promoter: or how Renato Gabrielli\'s Qualcosa Trilla went on the Road as Mobile Thriller......Page 154
9 Cow-boy poétré: a Bilingual Performance for a Unilingual Audience......Page 170
Part III: In Conversation with Practitioners......Page 186
10 Interview with Christopher Hampton......Page 188
11 Not Lost in Translation......Page 202
12 Roundtable on Collaborative Theatre Translation Projects: Experiences and Perspectives......Page 215
Part IV: Politics, Ethics and Stage Translation......Page 228
13 The Impotents: Conflictual Significance Imposed on the Creation and Reception of an Arabic-to-Hebrew Translation for the Stage......Page 230
14 The Politics of Translating Contemporary French Theatre: how \'Linguistic Translation\' Becomes \'Stage Translation\'......Page 245
15 Translating Zapolska: Research through Practice......Page 264
Index......Page 282




نظرات کاربران