ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Last Night I Dreamed of Peace: The Diary of Dang Thuy Tram

دانلود کتاب دیشب خواب صلح دیدم: دفتر خاطرات دنگ توی ترام

Last Night I Dreamed of Peace: The Diary of Dang Thuy Tram

مشخصات کتاب

Last Night I Dreamed of Peace: The Diary of Dang Thuy Tram

ویرایش: 1ST 
نویسندگان:   
سری:  
ISBN (شابک) : 0307347370, 9780307347374 
ناشر: Crown 
سال نشر: 2007 
تعداد صفحات: 102 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 461 کیلوبایت 

قیمت کتاب (تومان) : 43,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 2


در صورت تبدیل فایل کتاب Last Night I Dreamed of Peace: The Diary of Dang Thuy Tram به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب دیشب خواب صلح دیدم: دفتر خاطرات دنگ توی ترام نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب دیشب خواب صلح دیدم: دفتر خاطرات دنگ توی ترام

در سن بیست و چهار سالگی، Dang Thuy Tram داوطلب شد تا به عنوان پزشک در بیمارستان میدان جنگ جبهه ملی (ویت کنگ) در استان Quang Ngai خدمت کند. دو سال بعد او توسط نیروهای آمریکایی در نزدیکی محل کارش کشته شد. دفتر خاطرات او که بین سال‌های 1968 و 1970 نوشته شده است، به طرز تلخی از وفاداری او به خانواده و دوستان، وحشت‌های جنگ، اشتیاق او برای معشوق دبیرستانی‌اش و تلاش او برای اثبات وفاداری خود به کشورش صحبت می‌کند. صدای او در مواقعی خام، در مواقعی غنایی و احساساتی جوانی، فراتر از فرهنگ هاست تا از وقار و شفقت و چالش هایش در برابر خشم بی وقفه جنگ صحبت کند. افسر آمریکایی که بلافاصله پس از مرگ دکتر ترام، دفترچه خاطرات را کشف کرد، زیر دستش بود. دستور دائمی برای از بین بردن تمام اسناد بدون ارزش نظامی. در حالی که می خواست آن را در آتش بیندازد، مترجم ویتنامی اش به او گفت: «این یکی را نسوزان. . . . در حال حاضر آتش در خود دارد.» بر خلاف مقررات، افسر دفتر خاطرات را حفظ کرد و آن را به مدت سی و پنج سال نگه داشت. در بهار سال 2005، یک نسخه به مادر مسن دکتر ترام در هانوی راه یافت. این دفترچه خاطرات به زودی در ویتنام منتشر شد و باعث ایجاد حسی ملی شد. هرگز پیش از این چنین شرح واضح و شخصی از مصیبت طولانی ای که نسل های قبلی کشور را درگیر کرده بود، وجود نداشته است. ترجمه شده توسط اندرو ایکس فام و با مقدمه ای از برنده جایزه پولیتزر، فرانسیس فیتز جرالد، دیشب من خواب صلح را دیدم سندی خارق العاده است. که مبارزات شخصی و سیاسی یک زن را روایت می کند. مهمتر از همه، این داستان امیدی است در وخیم‌ترین شرایط - که از دیدگاه دشمن تاریخی ما روایت می‌شود، اما در قدرتش جهانی برای جشن گرفتن و سوگواری برای شکنندگی زندگی بشری است.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

At the age of twenty-four, Dang Thuy Tram volunteered to serve as a doctor in a National Liberation Front (Viet Cong) battlefield hospital in the Quang Ngai Province. Two years later she was killed by American forces not far from where she worked. Written between 1968 and 1970, her diary speaks poignantly of her devotion to family and friends, the horrors of war, her yearning for her high school sweetheart, and her struggle to prove her loyalty to her country. At times raw, at times lyrical and youthfully sentimental, her voice transcends cultures to speak of her dignity and compassion and of her challenges in the face of the war’s ceaseless fury.The American officer who discovered the diary soon after Dr. Tram’s death was under standing orders to destroy all documents without military value. As he was about to toss it into the flames, his Vietnamese translator said to him, “Don’t burn this one. . . . It has fire in it already.” Against regulations, the officer preserved the diary and kept it for thirty-five years. In the spring of 2005, a copy made its way to Dr. Tram’s elderly mother in Hanoi. The diary was soon published in Vietnam, causing a national sensation. Never before had there been such a vivid and personal account of the long ordeal that had consumed the nation’s previous generations.Translated by Andrew X. Pham and with an introduction by Pulitzer Prize winner Frances FitzGerald, Last Night I Dreamed of Peace is an extraordinary document that narrates one woman’s personal and political struggles. Above all, it is a story of hope in the most dire of circumstances—told from the perspective of our historic enemy but universal in its power to celebrate and mourn the fragility of human life.





نظرات کاربران