دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Alvarez
سری:
ISBN (شابک) : 1853593516, 9781853593512
ناشر: Multilingual Matters
سال نشر: 2002
تعداد صفحات: 82
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 8 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Translation Power Subversion (Topics in Translation, 8) به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب براندازی قدرت ترجمه (موضوعات در ترجمه، 8) نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این مقاله به بررسی رابطه بین ترجمه، فرهنگ و ضدفرهنگ می پردازد و دیدگاه سیاسی و ایدئولوژیک ترجمه را ارائه می دهد. این کتاب با ارائه رویکردی به چرخش فرهنگی در مطالعات ترجمه در پایان قرن، تلاش میکند تا پیوندهای نزدیکتر بین مطالعات فرهنگی و ترجمه را کشف کند. برای روشن شدن نقش و کارکرد ترجمهها و مترجمان در فرهنگ و جامعه، استدلالهای چند محقق را درباره بدیعترین راههای فهم ترجمه ارائه میکند.
This is a study of the relationship between translation, culture and counterculture, presenting a political and ideological vision of translating. Offering an approach to the cultural turn in Translation Studies at the end of the century, the book endeavours to explore the closer links between cultural studies and translation. It presents the arguments of several scholars on the most innovative ways of understanding translation, in order to clarify the role and function of translations and translators in culture and society.
Cover......Page 1
Title......Page 3
Contents......Page 5
Acknowledgements......Page 6
1. Translating: A Political Act (Álvarez and Carmen-África Vidal)......Page 7
2. The Meek or the Mighty: Reappraising the Role of the Translator (Bassnett)......Page 16
3. Norms and the Determination of Translation. A Theoretical Framework (Hermans)......Page 31
4. Culture-Specific Items in Translation (Aixelá)......Page 58
5. The Exotic Space of Cultural Translation (Carbonell)......Page 85
6. Translation and Pragmatics (Alcaraz)......Page 105
7. Translation, Counter-Culture, and The Fifties in the USA (Gentzler)......Page 122
8. Translation and Canon Formation: Nine Decades of Drama in the United States (Léfevere)......Page 144
Notes on Contributors......Page 162